sunny526 2008-6-20 12:46
法语歌曲,有喜欢的吗?
学习法语快两个多月了,我是痴迷上了法语的香颂(chan son),香颂是音译过来歌曲的意思.中国的翻译人员简直是文学加浪漫家.把法语的翻译搞的特别的让人有想象浪漫的空间.
法兰西,France,国名:法兰西共和国(法语,la Rpublique française, RF,英语,The Republic of France)
国名释义:“法兰西”由法兰克部落之名演变而来,意为“勇敢的”“自由的”
超级喜欢德国人的认真,很是欣赏法国人的勇敢和自由,喜欢听法国歌曲.
如果有喜欢法语歌曲的人,麻烦跟个帖子,我把一些网上找不的法语歌曲和大家分享一下.
先给大家传一首《巴黎圣母院》主题曲《Belle》美人
BELLE
Belle
C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle
Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour, tel
Un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler
Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds
J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
A quoi me sert encore de prier Notre-Dame ?
Quel
Est celui qui lui jettera la première pierre ?
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
O Lucifer!
Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda
Frollo :
Belle
Est-ce le diable qui s'est incarné en elle
Pour détourner mes yeux du Dieu éternel ?
Qui a mis dans mon être ce désir charnel
Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel ?
Elle porte en elle le péché originel
La désirer fait-il de moi un criminel?
Celle
Qu'on prenait pour une fille de joie, une fille de rien
Semble soudain porter la croix du genre humain
O Notre-Dame !
Oh ! laisse-moi rien qu'une fois
Pousser la porte du jardin d'Esmeralda
Phoebus :
Belle
Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent
La demoiselle serait-elle encore pucelle ?
Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles
Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel
Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle
Avant de vous avoir mené jusqu'à l'autel
Quel
Est l'homme qui détournerait son regard d'elle
Sous peine d'être changé en statue de sel
O Fleur-de-Lys
Je ne suis pas homme de foi
J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esmeralda
Les trois
J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
A quoi me sert encore de prier Notre-Dame
Quel
Est celui qui lui jettera la première pierre
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
O Lucifer !
Oh ! laisse-moi rien qu'une fois
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda
Esmeralda
《美人》
美人,
是为她发明的词句,
轻移莲步,翩翩起舞,
一只小鸟,张开翅膀,翱翔天际,
那一刻,脚下大地裂开,地狱将我吞噬。
我的眼,在她石榴裙下臣服,
还有甚么要祈求圣母?
甚么东西,
忍心对她扔掷,第一颗小石子?
那种人,根本不配继续生活。
噢,启明星啊
请赐给我一次机会,
让她的长发滑过我的手指。
她的美丽,
是否是魔鬼附体?
让我的产生如此的欲火?
让我甚至不再去看一眼上帝?
是否她的原罪,与生俱来?
这种欲望是否将我变成了罪犯?
她,
一个美丽的、无足轻重的女孩子,
却好像又背负了人性的十字。
噢,圣母!
噢,赐给我一次,
鸟宿池边树,进入她心灵的花圃。
美人,
黑色的大眼睛,让人着迷,
她,可还是处女么?
她的举手投足,让我心猿意马想象
她彩虹颜色的石榴裙下的风光无限
我的心肝,就让我的心背叛,
在把您送上祭坛之前,
谁,
愿移开自己的视线,
忍受伤口上的那一抹盐。
噢,百合花,
我可不是信女善男,
我要采摘爱丝曼腊妲爱的花朵
三重唱
我的眼,在她的石榴裙下臣服,
还有甚么要祈求圣母?
甚么东西?
忍心向她扔掷,第一颗小石子?
那种人,根本不配再继续生活。
噢,赐给我一次,
让我的手指,划过她的长发,
爱丝曼腊妲。
[[i] 本帖最后由 sunny526 于 2008-7-22 12:46 编辑 [/i]]
sunny526 2008-6-20 13:00
Il me dit que je suis belle
演唱 Patricia Kaas
专辑名称:《Piano Bar 钢琴吧》
Et quand le temps se lasse
De n'être que tué
Plus une seconde passe,
Dans les vies d'uniformité
Quand de peine en méfiance,
De larmes en plus jamais
Puis de dépit en défiance
On apprend à se résigner
Viennent les heures sombres
Où tout peut enfin s'allumer
Où quand les vies ne sont plus qu'ombres
Restent nos rêves à inventer
Il me dit que je suis belle
Et qu'il n'attendait que moi
Il me dit que je suis celle
Juste faite pour ses bras
Il parle comme on caresse
De mots qui n'existent pas
De toujours et de tendresse
Et je n'entends que sa voix
Éviter les regards, prendre cet air absent
Celui qu'ont les gens sur les boul'vards
Cet air qui les rend transparents
Apprendre à tourner les yeux
Devant les gens qui s'aiment
Éviter tous ceux qui marchent à deux
Ceux qui s'embrassent à perdre haleine
Y a-t-il un soir, un moment
Où l'on se dit c'est plus pour moi
Tous les mots doux, les coups de sang,
Mais dans mes rêves, j'y ai droit
Il me dit que je suis belle
Et qu'il n'attendait que moi.
Il me dit que je suis celle
Juste faite pour ses bras
Des mensonges et des bêtises
Qu'un enfant ne croirait pas
Mais les nuits sont mes églises
Et dans mes rêves j'y crois
Il me dit que je suis belle
Je le vois courir vers moi
Ses mains me frolent et m'entrainent
C'est beau comme au cinéma
Plus de trahisons, de peines
Mon scénario n'en veut pas
Il me dit que je suis reine
Et pauvre de moi, j'y crois
Pauvre de moi, j'y crois.
他说我很美丽
而当时间让人疲倦
宁可被杀死
也不要再过一秒种
在那些单调的生活当中
不被信任的痛苦当中
更多的泪水不再
随着对怀疑的怨恨而来
人们学会顺从
当阴暗凄惨的日子来临
那时所有的人竟然能够活下去
那时生活不只是悲惨
我们的梦想有待创造
副歌:
他说我很美丽
而且他只为我一个人等待
他说我天生是
为他的臂膀而存在
仿佛有人在抚摸我,他说着
那些根本不存在的话
那些充满温情的话
我只听见他的声音
那些连孩子也不相信的
谎言和傻话
但是那些夜晚是我的教堂
即使在梦中我也信仰着它
避开那些注视,显出迷惘的神情
和那喧闹的香榭丽舍
空气清新透明
学会绕过那些
窥探爱情的眼睛
避开成双成对的人群
拥吻情人到窒息
会有一个晚上,会有那样一刻
我们彼此倾诉心中的爱
温柔的话语,燃烧的激情
但在梦中,我有这样的权力
副歌:
他说我很美丽
而且他只为我一个人等待
他说我天生是
为他的臂膀而存在
仿佛有人在抚摸我,他说着
那些平常没有人说过的话
那些充满温情的话
我只听他的话
那些连孩子也不相信的
谎言和傻话
但是那些夜晚是我的教堂
即使在梦中我也信仰着它
他说我是如此的美丽
我看见他向我扑来
他的手抚摸着我,摸索着我
就像电影里一样美丽
更多的背叛和痛苦
我的这一幕不要
他说我是女王
但我知道自己很贫困
他说我很美丽
但我知道自己一无所有
[[i] 本帖最后由 sunny526 于 2008-7-8 08:55 编辑 [/i]]
sunny526 2008-6-20 13:02
《Belle》美人这首曲子网上也能找到,但效果不太好.就传了一个.
有跟贴喜欢法语歌曲的,我就尽量给大家分享网上找不到的歌曲.
windinblue 2008-6-22 17:51
大学曾心血来潮学过半年法语,结果什么都没学会,只是赚了点学分:$
支持你一下:victory:
sunny526 2008-6-24 13:14
[mp3]http://e.netandtv.com/VipPicture/946420/papillon.mp3[/mp3]
Le Papillon
Pourquoi les poules pondent des oeufs?
Pour que les oeufs fassent des poules.
Pourquoi les amoureux s’embrassent?
C’est pour que les pigeons roucoulent.
Pourquoi les jolies fleurs se fanent?
Parce que ca fait partie du charme.
Pourquoi le diable et le bon Dieu?
C’est pour faire parler les curieux.
Pourquoi le feu brule le bois?
C’est pour bien rechauffer nos coeurs or.
Pourquoi la mer se retire?
C’est pour qu’on lui dise “Encore.“
Pourquoi le soleil disparait?
Pour l’autre partie du decor.
Pourquoi le diable et le bon Dieu?
C’est pour faire parler les curieux.
Pourquoi le loup mange l’agneau?
Parce qu’il faut bien se nourrir.
Pourquoi le lievre et la tortue?
Parce que rien ne sert de courir.
Pourquoi les anges ont-ils des ailes?
Pour nous faire croire au Pere Noel.
Pourquoi le diable et le bon Dieu?
C’est pour faire parler les curieux.
ca t’a plu, le petit voyage?
A la prochaine fois, d’accord.
D’accord.
Je peux te demander quelque chose?
quoi encore?
on continue mais cette fois-ci c’est toi qui chantes.
Pas question.
Tu te pleures.
Non, mais non.
alors, c’est le dernier couplet.
Tu ne crois pas que tu pousses un peu le pourchas?
Pourquoi notre coeur fait tic-tac?
Parce que la pluie fait flic flac.
Pourquoi le temps passe si vite?
Parce que le vent lui rend visite.
Pourquoi tu me prends par la main?
Parce qu’avec toi je suis bien.
Pourquoi le diable et le bon Dieu?
C’est pour faire parler les curieux.
Pourquoi adv. 为什么conj. 为什么
为什么鸡会下蛋?
因为蛋都变成小鸡
为什么情侣要亲吻?
因为鸽子们咕咕叫
为什么漂亮的花会凋谢?
因为那是游戏的一部分
为什么会有魔鬼又会有上帝?
是为了让好奇的人有话可说
为什么木头会在火里燃烧?
是为了我们像毛毯一样的暖
为什么大海会有低潮?
是为了让人们说:再来点
为什么太阳会消失?
为了地球另一边的装饰
为什么会有魔鬼又会有上帝?
是为了让好奇的人有话可说
为什么狼要吃小羊?
因为他们也要吃东西
为什么是乌龟和兔子跑?
因为光跑没什么用
为什么天使会有翅膀?
为了让我们相信有圣诞老人
为什么会有魔鬼又会有上帝?
是为了让好奇的人有话可说
你喜欢我们的旅行吗?
非常喜欢
我们看到了很多漂亮的东西,不是吗?
可惜我没能看到蟋蟀
为什么是蟋蟀?
还有蜻蜓
也许下一次吧
我能问你点事情吗?
又有什么事?
我们继续,不过由你来唱?
绝对不可以
来吧
不不不
这是最后一段了
你是不是有点得寸进尺了呢?
嗯呵~~
为什么我们的心会滴答?
因为雨会发出淅沥声
为什么时间会跑得这么快?
是风把它都吹跑了
为什么你要我握着你的手?
因为和你在一起,我感觉很温暖
为什么会有魔鬼又会有上帝?
是为了让好奇的人有话可说
[url]http://www.brothersports.cn/1.wma[/url]
“蝴蝶”(LE PAPILLON)是出温馨感人的电影,在法国上映时,吸引了百万名观众,票房大收。而这张电影原声带,也同样出色。 配乐家 Nicolas Errera以钢琴还有弦乐为主要的基调,铺陈出轻缓优美的旋律,流泄出法式的浪漫情调,顺畅的乐章直到〈L'ultime Voyage〉时,出现诡谲的低鸣音干扰,暗喻着剧中老少的互动关系微妙转变,聆听这张专辑,也彷佛重回屏幕前,再次感受蝴蝶的轻盈飞舞,跟人性间的纯良情感。
主题曲是很可爱的一首法文歌,特别是歌词,写的真的很有童趣,总能想到几米的漫画.[attach]47099[/attach]
[[i] 本帖最后由 sunny526 于 2008-6-24 17:21 编辑 [/i]]
windinblue 2008-6-24 19:03
蝴蝶这首歌以前听的时候感觉真不错,电影倒是一直没机会看,很遗憾
sunny526 2008-6-25 13:49
昨天把蝴蝶这部电影看了一遍,很感动.
可以看很多遍的片子,还可以在片子里看到法国的自然风光.
人与人其实可以很简单,心与心的交流,表达心中的爱.父母象孩子表达自己的爱,就不会有后悔的机会.
蝴蝶值得看值得收藏的片子.
sunny526 2008-6-27 12:27
继续传
法语版:莫斯科郊外的晚上
Le temps du muguet
法国著名女歌手Dorothee演唱
Il est revenu le temps du muguet
Comme un vieil ami retrouvé
Il est revenu flaner le long des quais
Jusqu'au banc où je t'attendais
Et j'ai vu refleurir
L'éclat de ton sourire
Aujourd'hui plus beau que jamais
Le temps du muguet ne dure jamais
Plus longtemps que le mois de mai
Quand tous ses bouquets déjà se sont fanés
Pour nous deux rien n'aura changé
Aussi belle qu'avant
Notre chanson d'amour
Chantera comme au premier jour
Il s'en est allé le temps du muguet
Comme un vieil ami fatigué
Pour toute une année pour se faire oublier
En partant il nous a laissé
铃兰花开的季节
又是铃兰时节
有如重逢故友
复又倘佯码头
与我一起等候
我看到你的笑脸
重新绽放
美丽得绝无仅有
铃兰时节超不出
每年五月
花瓣凋谢的时候
只有我们永恒持久
我们的恋曲
美丽如从前
醇如当初
铃兰时节游走
有如疲惫的故友
留下一年的考验
离别时撒下
春天的气息
和二十岁的芳幽
愿恋情更长更久
[[i] 本帖最后由 sunny526 于 2008-7-8 08:57 编辑 [/i]]
jlbhwzz 2008-7-4 20:55
不错,
lief 2008-7-5 00:06
:victory: :handshake
sunny526 2008-7-7 10:18
特别的法兰西版:加利佛里亚
California
演唱 :Mylene Farmer
Aéroport, aérogare
Mais pour tout l'or m'en aller
C'est le blues, l'coup d'cafard
Le check out assuré
Vienne la nuit et sonne l'heure
Et moi je meurs
Entre apathie et pesanteur
Où je demeure
Changer d'optique, prendre l'exit
Et m'envoyer en Amérique.
Sex appeal, c'est Sunset
C'est France qui me sourit
Mon amour, mon moi, je sais qu'il existe
La chaleur de l'abandon
C'est comme une symphonie
C'est sexy le ciel de Californie
Sous ma peau j'ai L.A. en overdose
So sexy le spleen d'un road movie
Dans l'rétro ma vie qui s'anamorphose
J'ai plus d'I.D., mais bien l'idée
De me payer le freeway
C'est l'osmose, on the road
De l'asphalte sous les pieds
Vienne la nuit, c'est le jet lag
Qui me décale
L.A.P.D. me donne un blame
C'est pas le drame
Se faire un trip, s'offrir un streap
Sous le soleil en plein midi
Six a.m., j'suis offset
J'suis l'ice dans l'eau, j'suis mélo, dis
Mon amour mon Wesson
Mon artifice
La chaleur du canon
C'est comme une symphonie
"C'est sexy le ciel de Californie
Sous ma peau j'ai L.A. en overdose
So sexy le spleen d'un road movie
Dans l'rétro ma vie qui s'anamorphose ''(重复×4)
C'est sexy
加利福尼亚
机场,行李托运处,
我有足够的理由离开,
蓝调爵士乐和蟑螂的袭击。
夜晚降临,时钟报时,
我,要被谋杀在
冷漠和沉重当里,
抖擞精神,夺路狂奔,
我把自己送到美国
那里的日落都具有吸引力
我的爱,我的自己,我知道这些是存在的,
放任自流的激情
好比圆舞曲。
加利福尼亚天空脉脉含情,
我的身体里,有太多的洛杉矶情结
连公路电影的无聊也那么性感。
后视镜里,我的生命在扭曲
我已没有了身份,
让我交高速费的唯一原因是脚下的沥青和我的关系
夜晚降临,是飞行时差将我扰乱。
洛杉矶警察给我处分这不是什么悲剧。
自己旅行,自助旅行,
在中午的太阳底下
下午六点,我已透支。
我是水里的冰,我的生活如此戏剧性,可以这么说。
我的爱,我的文森求生刀,我的烟火儿
烟卷的热度
好比圆舞曲。
加利福尼亚天空脉脉含情,
我的身体里,有太多的洛杉矶情结,
连公路电影的无聊也那么性感。
后视镜里,我的生命在扭曲
[[i] 本帖最后由 sunny526 于 2008-7-8 08:59 编辑 [/i]]
huangbin001301 2008-7-9 21:36
听过,再听也不错!
sunny526 2008-7-18 08:57
Comme toi
演唱 : Jean Jacques Goldman
elle avait les yeux clairs et la robe en velours
a côté de sa mère et la famille autour
elle pose un peu distraite au doux soleil de la fin du jour
la photo n'est pas bonne mais l'on peut y voir
le bonheur en personne et la douceur d'un soir
elle aimait la musique, surtout schumann et puis mozart
comme toi, comme toi, comme toi, comme toi
comme toi, comme toi, comme toi, comme toi
comme toi que je regarde en bas
comme toi qui dors en rêvant à quoi
comme toi, comme toi, comme toi, comme toi
elle allait à l'école au village d'en bas
elle apprenait les livres, elle apprenait les lois
elle chantait les grenouilles
et les princesses qui dorment au bois
elle aimait sa poupée, elle aimait ses amis
surtout ruth et anna et surtout jéremie
et ils se marieraient un jour peut-être à varsovie
comme toi, comme toi, comme toi, comme toi
comme toi, comme toi, comme toi, comme toi
comme toi que je regarde en bas
comme toi qui dors en rêvant à quoi
comme toi, comme toi, comme toi, comme toi
elle s'appelait sarah elle n'avait pas huit ans
sa vie c'était douceur, rêves et nuages blancs
mais d'autres gens en avaient décidé autrement
elle avait les yeux clairs et elle avait ton âge
c'était une petite fille sans histoire et très sage
mais elle n'est pas née comme toi ici, et maintenant
comme toi, comme toi, comme toi, comme toi
comme toi, comme toi, comme toi, comme toi
comme toi que je regarde en bas
comme toi qui dors en rêvant à quoi
comme toi, comme toi, comme toi, comme toi
像你一样
她有着清澈明亮的眼睛和天鹅绒长裙
与母亲和其他的家人沐浴在
黄昏的余晖之中,显出漫不经心的样子
那照片不漂亮但是人们能够看出
她的幸福和夜晚的甜蜜
她喜欢音乐,特别是舒曼和莫扎特
像你一样,像你一样,像你一样, 像你一样,
像你一样,像你一样,像你一样, 像你一样,
(低头)像我眼前的你一样
像你在梦中梦想着的一样。
像你一样,像你一样,像你一样, 像你一样,
她曾在乡村的学校中念书,
她读书,她学习生活
她唱着:青蛙王子
和公主们在树林里入睡
她喜欢她的布娃娃,她喜欢她的朋友
特别是露西和安娜,尤其是若荷蜜
他们有一天可能会在华沙结婚
像你一样,像你一样,像你一样, 像你一样,
像你一样,像你一样,像你一样, 像你一样,
(低头)像我眼前的你一样
像你在梦中梦想着的一样。
像你一样,像你一样,像你一样, 像你一样。
她叫做了萨哈,她还没有8岁。
她的生活如此甜蜜,如云似梦
不像有的人一心贪求名利
她有清澈明亮的眼睛和和你一样的青春
她是如此的聪明单纯
但她不像你(幸运)生在这个地方和年代 ,但是现在,
像你一样,像你一样,像你一样, 像你一样,
像你一样,像你一样,像你一样, 像你一样,
(低头)像我眼前的你一样
像你在梦中梦想着的一样。
像你一样,像你一样,像你一样, 像你一样。
sunny526 2008-7-23 09:00
chanson de toile
歌手:Emilie simon
je viendrai te prendre
je saurai te défendre
au-delà des frontières
je foulerai la terre
je tisserai des chants
au soir et au levant
un point pour chaque étoile
chanson de toile
je tisserai des chants
au soir et au levant
un point pour chaque étoile
chanson de toile
nul ne part en guerre
pour revenir solitaire
je saurai t'attendre
chanson de toile
je tisserai des chants
au soir et au levant
un point pour chaque étoile
chanson de toile
je tisserai des chants
au soir et au levant
un point pour chaque étoile
chanson de toile
si loin de ton ciel
si loin de mon appel
entends-tu mon cœur
entends-tu ma ferveur
je tisserai des chants
au soir et au levant
un point pour chaque étoile
chanson de toile
je viendrai te prendre
je saurai te défendre
au-delà des frontières
je foulerai la terre
je tisserai des chants
au soir et au levant
un point pour chaque étoile
chanson de toile
编织歌声
我将走来把你搂入(怀中)
我将你庇护
超越界限
行走于这大地上
我编织着歌声
日夜不停
为夜空中星星穿针引线
织成帆布,承载着歌声
我编织着歌声
日夜不停
为夜空中星星穿针引线
织成帆布,承载着歌声
没有人在混战
(没有人想)孤单的回来
我知道要将你等待
(织成)帆布,承载着歌声
我编织着歌声
日夜不停
为夜空中星星穿针引线
织成帆布,承载着歌声
我编织着歌声
日夜不停
为夜空中星星穿针引线
织成帆布,承载着歌声
距离你那片天如此遥远
与我的召唤相距(万里)
我心依旧
忠诚为证
我编织着歌声
日夜不停
为夜空中星星穿针引线
织成帆布,承载着歌声
我将走来把你搂入(怀中)
我将你庇护
超越界限
行走于这大地上
我编织着歌声
日夜不停
为夜空中星星穿针引线
织成帆布,承载着歌声
sunny526 2008-8-25 08:46
Maria Arredondo
Maria Arredondo,1985年七月六日降生于挪威的文内斯拉(Vennesla)小镇。和很多出色的歌手一样,Maria从很小的时候便显露了过人的音乐天赋。她的母亲说她是“从会走路的那天起,就会唱歌了”。她从10岁起就开始参加地区的各种歌唱比赛,成绩颇佳。她用了两年时间慢慢寻找自我风格,然后签订了自己的唱片合同。她可以唱各种各样的歌,从慢而深情的“Cross Every River"到疯狂有力的快歌如“Mad Summer”。是个跨过古典和流行界的歌手。
她的第一张同名专辑请来了诸如Jonas von Der Burg, Espen Lind, 这样的大牌制作人。作曲者也是水准很高,Christian Ingebrigtsen,Silje Nergaard等都为她操刀动笔。这张专辑甫一出世,就在挪威最大的报纸的音乐版上获得了最高的评价。它的销量是白金。第一首单曲“Can let go”于2002年5月推出,名叫她的第3首单曲,与Christian Ingebrigtsen合唱的“In love with an angel”空降冠军,同样是白金销量。Maria的嗓子有些象流行天后Mariah Carey,但是比后者要稍微男性一点点。我认为Maria的声线非常好,性感但不做作,有力但不炫耀,明亮但不过分照人。她的低音很沉,很女人但是又很自立,高音千回百转,闻之泪下。汗,我对她确实是一见钟情的喜欢。。只听了一句歌就疯狂迷上了她。推荐她的Burning!!非常棒的曲子。。。诱惑力,爱情,妖娆的盘绕让人无法拒绝。另一首歌Cross Every River,MTV拍得可爱之至。可是听她在那里唱“I will climb every mountain if it could bring you back to me...I will part every ocean I will catch every stars,I will cross every river to be right where you are...”感动,真的只能说感动。
burning - maria arredondo
passion is sweet
love makes weak
you said you cherished freedom so
you refuse to let it go
follow your fate
love and hate
never fail to seize the day
but dont give yourself away .
oh when the night falls
and your all alone
in your deepest sleep what
are you dreaming of
my skin's still burning from your touch
oh i just can't get enough i
said i wouldn't ask for much
but your eyes are dangerous
oh the thought keep spinning in my head
can we drop this masquerade
i can't predict where it ends
if your the rock i'll crush against
trapped in a crowd
the music is loud
i said i love my freedom to
now i'm not sure i do
all eyes on you
rings so true
better quit while you're ahead
now i'm not so sure i am
oh when the night falls
and your all alone
in your deepest sleep what
are you dreaming of
my skin's still burning from your touch
oh i just can't get enough i
said i wouldn't ask for much
but your eyes are dangerous
oh the thought keep spinning in my head
can we drop this masquerade
i can't predict where it ends
if your the rock i'll crush against
my soul my heart
if you're near if you're far
my life my love
you can have it all....ooohaaaah.
oh when the night falls
and your all alone
in your deepest sleep what
are you dreaming of
my skin's still burning from your touch
oh i just can't get enough i
said i wouldn't ask for much
but your eyes are dangerous
oh the thought keep spinning in my head
can we drop this masquerade
i can't predict where it ends
if your the rock i'll crush against
ooh, if your the rock i'll crush against.
[mp3]http://www.hsgjzx.com/bbs/UploadFile/2008-1/200812712161529014.mp3[/mp3]
[[i] 本帖最后由 sunny526 于 2008-8-29 09:48 编辑 [/i]]
sunny526 2008-8-29 09:57
BURNING<燃烧>
爱情令人脆弱
你曾说过自由至上
因此你不愿被束缚
命中注定
爱恨情仇
日夜追逐你的梦想
从未放弃
哦当夜幕降临
你孤身一人
在你沉睡之时
你梦见了什么
肌肤之亲 让我陶醉
噢 我却无法满足
曾答应不再向你索取
然而 你的眼神摄人心魄
对你的思想挥之不去
我们可否坦诚相对
纵使结局无法预料
我仍旧甘愿飞蛾扑火
置身于茫茫人海之中
乐声嘈杂
我曾说过
我同样珍爱自由
现今却不置可否
视线被你占据
我已经看清一切
感情深入之时
却是分手之日
然而我却无法做到
我的灵魂 我的心
无论你近在咫尺或是远在天涯
我的生命 我的挚爱
请一并带走
哦...
[[i] 本帖最后由 sunny526 于 2008-8-29 10:15 编辑 [/i]]
页:
[1]